Реклама


Объявления

Перевод

Без названияПри переводе с русского языка на английский вследствие частичной искусственной синонимичности русских вариантов терминов «робот» и «манипулятор» часто допускается ошибка, связанная с расширением понятия «робот» по аналогии с английским термином. В японском языке социальный фактор проявляется в другом аспекте. Оба варианта терминов («робот» и «манипулятор») пишутся катаканой, чем подчеркивается отношение к этим словам как к заимствованным. Такое же отношение распространяется и на оценку объема понятия, а потому ошибочных переводов этих терминов с японского языка не обнаружено. У нас на сайте: www.m-translate.com.ua вы найдете все возможности по переводу.

Убедительным примером разности восприятия объемов понятий является термин «поколение» — «generation». В русском языке соблюдается традиция восприятия обязательной динамичности процессов и явлений, описываемых термином «поколение». Считается, что одно поколение обязательно и чаще всего безвозвратно сменяет другое. Некоторые словари даже дают временные рамки этого понятия — до 30 лет. Эта традиция, оправданная в социальном плане, ошибочно экстраполируется на терминологический уровень. В английском языке вариант «generation» в основном выступает в атрибутивной функции при установлении видовых отношений. В частности, в подъязыке робототехники он служит смыслоразличительным элементом классификации роботов от механических устройств для автоматического выполнения простых операций (роботы первого поколения) до сложнейших логических устройств (роботы четвертого поколения). Эта ситуация может оказаться источником переводческих ошибок. Одновременно шести переводчикам была предложена для перевода на английский язык простейшая фраза: «Фирма "Фанук" представила на весеннюю ярмарку свою новейшую модель робота первого поколения FV411». Разность восприятия объема понятия «поколения» создала проблему перевода термина «робот первого поколения». Три переводчика автоматически внесли ошибку в перевод, написав «робота четвертого поколения», полагая, что они исправили ошибку оригинала. Еще один переводчик, дав правильный перевод, все же сделал сноску («Видимо, ошибка в тексте — имеется в виду робот четвертого поколения»).

Все для школы: темы сочинений, разработки уроков. Изложения и пересказы сюжетов. Конспекты уроков и поурочное планирование. Сценарии, диктанты и контрольные для проведения уроков.

Учебные пособия и тематические ссылки для школьников, студентов и всех, занимающихся самообразованием

Сайт адресован учащимся, учителям, абитуриентам, студентам педвузов. Справочник школьника охватывает все аспекты школьной программы.