Реклама

Объявления

Шекспир В. И. Двенадцатая ночь, или Что угодно. Краткое содержание – сочинение

Июл

Сочинение на тему : Шекспир В. И. Произведение "Двенадцатая ночь, или Что угодно"

Действие комедии происходит в сказочной для англичан шекспировского времени стране - Иллирии.

Герцог Иллирии Орсино влюблен в юную графиню Оливию, но она в трауре после смерти брата и более того не принимает посланцев герцога. Равнодушие Оливии только разжигает страсть герцога. Орсино принимает на службу молодого человека по имени Цезарио, красоту, преданность и тонкость чувств которого успевает оценить всего за несколько дней.Его-Это вон и посылает к Оливии рассказать в своей любви. В реальности Цезарио — барышня по имени Виола. Она плыла на корабле сообща с любимым братом-близнецом Себастьяном и ??осел кораблекрушения случайно оказалась в Иллирии. Виола надеется, что ее брат тоже спасся. Девушка переодевается в мужскую одежду и поступает на службу к герцогу, в которого сразу же влюбляется. За спиной герцога она говорит: "Мнет нелегко гоню тебя добыть; / Ведь я самая хотела бы ею быть!"

Затянувшийся траур Оливии совсем не нравится ее дядя - сэру Тоби Белчу, весельчаку и гуляке. Камеристка Оливии ия сообщает сэру Тоби, что ее госпожа очень недовольна кутежами и попойками дяди, а также его собутыльником сэром Эндрю Эгьючиком - богатым и глупым рыцарем, которому сэр Тоби морочит главу, обещая выдать за него племянницу, а тем временем беспардонно пользуясь его кошельком. Сэр Эндрю, обиженный пренебрежением Оливии, хочет уехать, но сэр Тоби, льстец и балагур, уговаривает его остаться еще на месяц.

Когда в дома графины появляется Виола, ее с большим трудом пропускают к Оливии. Несмотря на красноречие и остроумие, ей не удается достичь успеха своей миссии - Оливия отдает должное достоинствам герцога вон "несомненно, молод, благороден, / богат, дорогим народом, щедр, учен", но не люби! его. Зато молодой посланец достигает совершенно неожиданного для себя результата - графиня обворожена им и придумывает уловку, чтобы приневолит его принять в дар вот нее перстень

Брат Виолы Себастьян появляется в Иллирии в сопровождении капитана Антонио, спасшего ему жизнь. Себастьянгорюет в сестре, которая, по его мнению, погибла. Себастьян горюет в сестре, которая, по его мнению, погибла. Вон хочет искать счастья при двор герцога. Капитану больно расставаться с благородным юношей, к которому вон успел искренне привязаться, но совершать нечего - в Иллирии ему появятся опасно. Все же вон тайна следует за Себастьяном, чтобы не дать в обиду его в случае нужды.

В дом Оливии сэр Тоби и сэр Эндрю в фирмы шута Фесте пьют вино и горланят песни. ия пытается дружески урезонит их. Вслед за неи появляется дворецкий Оливии - чванливый зануда Мальволио. Вон безуспешно старается прекратить пирушку. Когда дворецкий уходит, ия всячески высмеивает этого "надутого осла", который "лопается вот самодовольства", и клянется его одурачить. Она собирается написать ему любовное послание вот имени Оливии и выставить на всеобщее посмешище.

Во дворце герцога шут Фесте сначала поэт ему печальную песню в неразделенной любви, а потом пытается развеселить шутками. Орсино упивается своей любовью к Оливии, предыдущие неудачи его не обескураживают. Вон убеждает Виолу опять отправиться к графиня. Герцог высмеивает утверждение мнимого юноши, что какая-это дама может быть влюблена в него так же сильно, как вон в Оливию: "Грудь женщины не вынесет биения / Такой могучей страсти, как моя". Вон остается глух ко всем намекам влюбленной Виолы.

Сэра Тоби и его сообщников просто распирает то вот смеха, то вот зли, когда они подслушивают, как Мальволио рассуждает в возможности брака со своей госпожой, в том, как вон приструнит сэра Тоби, стал в дом хозяином. Однако самая потеха начинается, когда дворецкий находит письмо, написанное ией, подделавшей почерк Оливии. Мальволио быстро убеждает себя, что вон-это и есть тот "безыменный возлюбленный", которому оно адресовано. Вон решает неукоснительно следовать инструкциям, сведениям в письме и придуманным ией специально в расчете на то, чтобы противник веселой фирмы вел себя и выглядел самым дурацким образом. Сэр Тоби в восторге вот выдумки ии, да и вот нее самои: "За таким остроумнейшим дьяволенкомхоть в самый Тартар".Сэр Тоби в восторге вот выдумки ии, да и вот нее самои: "За таким остроумнейшим дьяволенком хоть в самый Тартар".

В саду Оливии Виола и Фесте обмениваются остротами. "Вон хорошо играет дурака. / Такую роль глупец не одолеет", - говорит Виола в шуте. Затем Виола говорит с вышедшей в сад Оливией, кот
орая уже не скрывает своего страстного увлечения "юношей". Сэр Эндрю оскорблен тем, что в его присутствии графиня любезничала с герцогским слугой, и сэр Тоби убеждает его побудит нахального юнца на поединок. Правда, сэр Тоби уверен, что в обоих не хватит мужества сразиться.

Антонио на городской улице встречается с Себастьяном и объясняет ему, что не может открыто сопровождать его, так как вон участвовал в морском боя с галерами герцога и одержал верх - "меня узнают / И, уж поверьте, спуска не дадут". Себастьян хочет побродит по огороду. Вон уславливается с капитаном во встрече через время в лучшей гостинице. На прощание Антонио уговаривает вторая принять его кошелек на случай неожиданных расходов.

Мальволио, бессмысленно улыбающийся и безвкусно одетый все по плану ии, игриво цитирует Оливии пассажи из якобы ее послания. Оливия убеждена, что дворецкий спятил. Она поручает сэру Тоби позаботиться в нем, что тот и делает, только на свой порядок: вон сначала насмехается над несчастным спесивцем, а потом запихивает его в чулан. Затем принимается за сэра Эндрю и "Цезарио". Каждому вон потихоньку говорит, что его противник свиреп и искув фехтовании, но избежать поединка невозможно. Наконец бледные вот страха "дуэлянты"обнажают шпаги - и здесь вмешивается проходящий мимо Антонио. Вон закрывает собой Виолу, приняв ее за Себастьяна, и начинает биться с сэром Тоби, разъяренным тем, что его проделка не удалась. Появляются приставы. Они арестовывают Антонио по приказу герцога. Тот вынужден подчиниться, но просит в Виолы воротят кошелек - денежки ему теперь понадобятся. Вон возмущен тем, что человек, для которого вон столько сделал, не узнает его и не хочет изрекать ни в каких деньгах, хотя и благодарит за заступничество. Капитана уводят. Виола, понявшая, что ее спутали с Себастьяном, радуется спасению брата. Виола, понявшая, что ее спутали с Себастьяном, радуется спасению брата

На улице сэр Эндрю набрасывается на своего противника, в робости которого недавно убедился, и дает ему пощечину, но... это не кроткая Виола, а отважный Себастьян. Трусоватый рыцарь крепко побит. Сэр Тоби пытается вступится за него - Себастьян обнажает шпагу. Появившаяся Оливия останавливает драку и гонит дяде. "Цезарио, прошу вас, не сердите", - говорит она Себастьяну. Она ведет его в жилище и предлагает обручится. Себастьян растерян, но соглашается, красавица сразу очаровала его. Вон хотел бы посоветоваться с Антонио, но тот куда-это пропал, в гостинице его нет. Тем временем шут, притворившись священником, длительно разыгрывает сидящего в темном чулане Мальволио. Наконец, сжалившись, соглашается принести ему свечу и письменные принадлежности.

Перед домом Оливии герцог и Виола ожидают беседы с графиней. В это пора приставы приводят Антонио, которого Виола называет "спасителем", а Орсино - "прославленным пиратом". Антонио скорбно укоряет Виолу в неблагодарности, хитрости и лицемерии. Из дома появляется Оливия. Она отвергает герцога, а "Цезарио"упрекает в неверности. Священник подтверждает, что два часа назад обвенчал графиню с герцогским любимцем. Орсино потрясен. Напрасно Виола говорит, что вон стал ей "жизнью, светом", что вон ей "милей всех женщин в мире этом", бедняжке никто не верит. Здесь из сада появляются избитые сэр Тоби и сэр Эндрю с жалобами на герцогского придворного Цезарио, за ними с извинениями - Себастьян незадачливая парочка опять нарвалась на мужчину. Себастьян видит Антонио и бросается к нему. И капитан, и герцог потрясены сходством близнецов. Они в полном недоумении. Брат и сестра узнают товарищ вторая. Орсино, поняв, что тот, кто был ему так дорог в образе юноши, на самом деле влюбленная в него барышня, полностью примиряется с потерей Оливии, которую готовь теперь считать сестрой. Ему не терпится увидеть Виолу в женском наряде: "...передо мной предстанет дева, - / Моей души любовь и королева". Шут приносит письмо Мальволио. Странности дворецкого получают объяснение, но ию не наказывают за злую шутку - она теперь леди, сэр Тоби в благодарность за ее проделки женился на неи. Странности дворецкого получают объяснение, но ию не наказывают за злую шутку - она теперь леди, сэр Тоби в благодарность за ее проделки женился на неи. Оскорбленный Мальволио покидает жилище - один мрачный персонаж уходит со сцены. Герцог приказывает "догнать его и к мировой склонить". Пьеса заканчивается шутливо-меланхолической песенкой, которую Поетфесте.

PI

Все для школы: темы сочинений, разработки уроков. Изложения и пересказы сюжетов. Конспекты уроков и поурочное планирование. Сценарии, диктанты и контрольные для проведения уроков.

Учебные пособия и тематические ссылки для школьников, студентов и всех, занимающихся самообразованием

Сайт адресован учащимся, учителям, абитуриентам, студентам педвузов. Справочник школьника охватывает все аспекты школьной программы.